Arutelu:pastry

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikisõnastik

Mõned sõnaraamatud annavad ka vaste 'pasteet', arvan et ekslikult. --Ker 30. mai 2006, kell 20.01 (UTC)

Ma ei tea, kas "lehttainas" on õige vaste (ei jaksa täna enam uurida), aga tähendust 'pasteet' (nagu maksapasteet) inglise keele seletavates sõnaraamatutes ei leidu.
See on jahust, veest ja rasvainest (näiteks võist) valmistatud taigen. Arvan, et lehttaigen on selle erijuht.
Peale selle võib see tähendada ühte sellisest taignast pirukat või muud küpsetist või ka kollektiivnoomenina paljusid. Shakespeare on seda sõna kasutanud ka sellise taigna valmistamise koha tähenduses. Selles tähenduses on see sõna vananenud. Taigna tähenduses on sünonüüm paste.
Ahhaa, lehttaigen on puff pastry, puff paste, vist ka flaky pastry. Nii et praegune tõlge ei ole õige. Andres 30. mai 2006, kell 21.02 (UTC)

ENE 1. väljaande järgi jälle on lehttainas taigen, mille peamised komponendid on jahu. vedelik ja rasv. Sellisel juhul on pastry hoopis vedeliku erijuht. Muretaignas on jahu, rasv, ning vähesel määral vedelikku. Nii et kui see vedelik on vesi, võiks pastry ehk olla ka muretaigen.

Veebis leiduvad tõlked "väikesai" ja "küpsetised". Andres 30. mai 2006, kell 21.16 (UTC)

mõtlesin ise ka tükk aega, kas 'lehttaigen' saab olla õige vaste. Nüüd vaatasin, Silvetil on "ka lehttaigen", aga muid taignaid ta ei mainigi. --Ker 30. mai 2006, kell 21.26 (UTC)
muretaigen ei sobi, pastry peab olema vastupidavam. Kas ENE räägib tõesti ainult koostisest? --Ker 30. mai 2006, kell 21.26 (UTC)

'kondiitritooted' peaks sobima küll, olen isegi käinud pastry shopis mäletamist mööda. --Ker 30. mai 2006, kell 21.29 (UTC)

Jah, ENE eristab taignatüüpe ainult peamiste koostisainete järgi.
Minu meelest on asi ikka segane. Ma ei julgeks ühtki tõllevastet panna, sest info on nii vastoluline. Paneksin esialgu ainult ülalkirjeldatud sõnaseletused. "Väikesai" ja "küpsetised" tunduvad küll olevat institutsionaliseeritud vasted, aga need ei tundu olevat kooskõlas ingliskeelsete allikatega. Andres 30. mai 2006, kell 21.52 (UTC)
Võib-olla "kondiitritooted" on õige, ma ei tea, mida see sõna tähendab. Andres 30. mai 2006, kell 21.53 (UTC)
'suhkrupagaritoode' --Ker 30. mai 2006, kell 21.59 (UTC)
Pastry võib olla ka soolane (ilma suhkruta). Andres 31. mai 2006, kell 06.15 (UTC)
Asja võib ju ka nii võtta, et ühes tähenduses on tegemist magusate ja teises tähenduses soolaste asjadega. Aga arvan küll, et näiteks tordid pastry alla ei kuulu. Aga torte valmistavad ju kondiitrid.
Uurisin asja. Sõnal "kondiitritooted" on kaks tähendust. Kitsamas tähenduses on need suhkrurohked jahust, munast ja lisanditest koosnevad küpsetised. See on selgelt erinev sõna pastry tähendusest, sest pastry ei pea olema shkrurohke ega sisalda muna (või vähemalt ei ole muna oluline). Laiemas tähenduses käivad kondiitritoodete alla ka kommid jms palju suhkrut sisaldavad maiustused.
Vaata ka [1]. Seal on saksakeelne vaste Gebäck ja prantsuskeelne pâtisserie. Ei tea muidugi, kui palju seda seal saab usaldada. Paistab, et selguse saamiseks tuleb uurida eesti- ja ingliskeelset erialakirjandust. Andres 31. mai 2006, kell 06.33 (UTC)


Inglise vikipeedia järgi võidakse muna panna või mitte panna. Andres 31. mai 2006, kell 06.40 (UTC)


Tegemist on küpsetatud kondiitritoodete väikevormidega. Saiake, pirukas, stritsel jms.