Arutelu:babe

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikisõnastik

Abikaasa või armsama kõnetamisel pruugitav hellitussõna.

See ei ole ju õige tähendus: sõna babe ei tähista hellitussõna, vaid on hellitussõna. Andres 13. detsember 2009, kell 11:09 (UTC)
Ja kust otsast Kasutatakse hellitussõnana abikaasa või armsama kõnetamisel. parem on? See on ju täpselt sama vale. Või on sõnadel pruukima ja kasutama mingi tähendusvahe? Ja miks ainult abikaasa või armsama kõnetamisel? Kui keegi vanamees ütleb oma 60-aastase naise kohta "She's my babe" kas siis ei või see tähendada ka "Ta on minu kallis abikaasa" või tähendab see "Ta on minu atraktiivne noor naine"? --Metsavend 13. detsember 2009, kell 14:35 (UTC)
Ma ei saa Su argumendist aru. Tegin muudatuse sellepärast, et see sõna ei tähista sõna. Tähendust mina välja ei mõelnud ja sõna "pruukima" asendasin sõnaga "kasutama" kogemata; pole põhimõttelist vahet, kumba sõna kasutada, kuigi "kasutama" on vast parem, sest ta on tavalisem. Seal oli juba enne öeldud, et tegu on kõnetlussõnaga, sellepärast ma selle ka nii jätsin.
Ühesõnaga, ma ei tegelnud artikli sisuga, vaid muutsin ühe sõnaseletuse vormi. Olen nõus, et sisu vajab parandamist. Sinu muudatus ju taastas ebaadekvaatse vormi ega parandanud kuidagi artikli sisu. Andres 13. detsember 2009, kell 14:52 (UTC)
Ei tähista sõna, aga on sõna. Kasutatakse hellitussõnana abikaasa või armsama kõnetamisel ei ole sõna tähenduse määratlus ega vaste. See on info sõna kasutamise kohta. Sinu muudatus ei parandanud samuti sisu. Kas 'Kasutatakse hellitussõnana' tähendab siis, et see ei ole hellitussõna, vaid ainult kasutatakse sellena? --Metsavend 13. detsember 2009, kell 15:49 (UTC)
Kui öeldakse, kuidas sõna kasutatakse, siis sellega määratletaksegi tema tähendus. Tegu on sõnaseletusega, mitte vastega.
Sõna, mida kasutatakse hellitussõnana, on hellitussõna. Aga kui ma kirjutaksin sõnaseletuseks "hellitussõna", siis tuleks välja, et babe on sõna, mis tähistab hellitussõna.
Minu muudatus parandas sõnastusvea, mis oli eelmises versioonis. Eelmise versiooni järgi tuleb välja, nagu see sõna tähistaks hellitussõna.
Kuidas see välja tuleb? Kas "x on y jaoks kasutatav sõna" ja "x on kasutatav sõnana y jaoks" ei ole samatähenduslikud? --Metsavend 13. detsember 2009, kell 23:13 (UTC)
Need on (enam-vähem) samatähenduslikud küll. Aga kui x ei ole sõna, siis on mõlemad väärad. Andres 14. detsember 2009, kell 19:24 (UTC)
Võtan nüüd käsile selle artikli sisu. Andres 13. detsember 2009, kell 20:16 (UTC)

Süütu või naiivse inimese kohta hakati seda sõna kasutama 1520ndatel. Seda ei saa väita. Saab väita, et kirjalikes allikates on sõna sest ajast selles tähenduses registreeritud. --Metsavend 13. detsember 2009, kell 23:23 (UTC)

Jah, küllap vist. Teen paranduse. Andres 14. detsember 2009, kell 19:24 (UTC)

Kust see 'loomapoeg' kui küsida tohib? Ei ole kusagil kohanud sellises tähenduses. --Ker 14. detsember 2009, kell 02:17 (UTC)

Ma ei leidnud seda mujalt kui inglise vikisõnastikust. Ju ma sealt võtsin. See ei ole päris usaldatav allikas, nii et selle võib ka maha tõmmata. Andres 14. detsember 2009, kell 19:24 (UTC)
tegelikult vist oleks parem mitte väga tõtata selliste vastete ja tähenduste lisamisega, mille tarvituseloleku osas kirjutajal enesel kogemus või veendumus puudub. liigsete vastete eemaldamine on tülikam töö kui vastete lisamine --Ker 15. detsember 2009, kell 21:25 (UTC)
Pole selge, kumb on usaldatavam, kas oma kogemus või autoriteetsed teatmeteosed. Antud juhul puuduvad mõlemad. Andres 15. detsember 2009, kell 22:01 (UTC)

Võtsin vasted beib ja beibe välja, sest nad pole tähenduslikult sobivad. Andres 16. detsember 2009, kell 21:28 (UTC)